Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

Чему нас учат мифы и легенды французской литературы

Французская литература представлена в изданиях для детей произведениями, отражающими все значительные эпохи ее развития.  Первые письменные памятники французской литературы относятся ко второй половине IX века, ко времени формирования французского национального государства. Это были произведения религиозного содержания. В X веке возникает поэзия жонглеров, бродячих певцов-поэтов, знакомых с латинской литературой. Жонглерами были созданы первые эпические поэмы - жест ы, т. е. «песни о деяниях». Их сюжетом были основные события VIII - начала X века, в том числе войны Карла Великого. Записаны жесты были в конце XI века, в XII и даже в XIII веках.

Первоначально жесты были песнями (поэмами) о каком-либо событии, затем на первый план стал выдвигаться герой, наконец, отдельные поэмы стали складываться в сложные циклы (XII век). Наиболее популярен из них цикл поэм, связанных с именем Карла Великого. «Песнь о Роланде», входящая в этот цикл,- замечательный памятник французского героического эпоса, возникший на фольклорной основе, наряду со сказками Шарля Перро, написанными в XVII веке по мотивам народных сказок, являются ранними произведениями французской литературы, с которыми знакомятся дети.

«Песнь о Роланде», сказание о неравном бое, проникнутое любовью к своей земле, идеей верности и самопожертвования, дошла до нас в рукописи 1170 года. В основе «Песни о Роланде» лежит подлинное историческое событие, связанное с неудачным походом Карла Великого в Испанию. 15 августа 778 года, когда Карл со своим войском покидал Испанию, в Ронсевальском ущелье на франков напали испанские баски. Этот исторический эпизод, переработанный народной фантазией в былинно-героическом духе, превратился в поэме в рассказ о битве франков с «неверными» - сарацинами. В поэму оказались введены персонажи христианской мифологии, например архангел Гавриил, принимающий перчатку Роланда. В этом сказалось влияние эпохи подготовки крестовых походов, когда песнь была записана.

В издании для детей «Песнь о Роланде» впервые появилась в период Великой Отечественной войны в 1943 году и позже переиздавалась. Она опубликована в вольном стихотворном переложении С. Боброва, явившемся искусной стилизацией в духе народного эпоса.

В изложении С. Боброва главное внимание в поэме уделено основным героям: непреклонному и даже безрассудно храброму Роланду, вступающему в заведомо неравный бой, вероломному Ганелону, предающему войско франков и подвергнутому жестокой каре. Ярко обрисован в поэме верный друг Роланда, благоразумный и уравновешенный Оливье, который трижды просит Роланда   затрубить  в   рог,   чтобы   позвать   Карла   на   помощь.

В предисловии к изданию «Песни о Роланде» И. Г. Эренбург подчеркнул воспитательное и патриотическое значение французской эпической поэмы, ее героический пафос, идею служения родине, пронизавшую все произведение.

Из писателей Возрождения в переработке для детей старшего возраста издаются роман Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», стихи Ронсара и Дю Белле. Одним из любимых драматургов юных зрителей является Мольер. Иначе говоря, Лафонтен, пренебрегая литературными регла-ментациями своей эпохи, видел в басне возможное и, высказаться по наиболее актуальным вопросам, преодолев и споем наложении дидактическое басенное начало и внеся в басню свойственную французскому складу ума живость и непосредственность. Вместо того, чтобы объяснять детям, что причиной Тех или иных военных неудач явилось отсутствие предусмотрительности военачальников, «лучше расскажите им (пояснял Лафонтен), как лиса и козел спустились в глубь колодца, чтобы утолить свою жажду, и как лиса выбралась оттуда, встав на плечи и рога товарища, а козел остался в колодце».

Лафонтен отмечал также, что басни привлекают его возможностью описывать повадки животных, «их различные характеры», сопоставляя животных и людей, что само по себе и смешно и поучительно. Для того чтобы уяснить себе, в чем различие и сходство басен Эзопа, Лафонтена и Крылова, остановимся на басне «Ворона и Лисица». У Эзопа это живая бытовая сценка, написанная прозой, украшенная выводом: «Не верь врагам - проку не выйдет». Лафонтен сохранил «сюжет» басни, но написал ее стихом, легко и изящно, отбросив воинственную мораль Эзопа, заставив Ворону пожалеть о своей опрометчивости. Крылов предпослал басне «Ворона и Лисица» рассуждение, «что лесть гнусна, вредна», и затем со свойственным ему реализмом и динамикой пересказал сюжет предшественников. Наиболее близки к тексту Лафонтена басни Крылова «Стрекоза и Муравей», «Волк и Журавль», «Лисица и Виноград», «Лягушка и Вол», «Лягушки, просящие царя». Пушкин равно высоко ценил и Лафонтена и Крылова, утверждая, что «оба они вечно останутся любимцами своих единоземцев» .

Большой интерес представляет характеристика Лафонтена, которую дал Бальзак. В очерке о жизни и творчестве поэта молодой Бальзак, издавая однотомное собрание сочинений Лафонтена в 1826 году, восторженно говорит о нем как о поэте природы, особо отмечая «прелестные картины детства, рассеянные в баснях Лафонтена» .

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Чему нас учат мифы и легенды французской литературы . Литературные сочинения!

Чему нас учат мифы и легенды французской литературы