Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

Легенды и действительность - часть 12

[83] «Пьяный корабль». — Перевод Б. Лившица.

[84] «Сезон в аду»: «Вспышка».

[85] Любимый слуга Рембо в Абиссинии. Европейские коммерсанты обращали внимание на то, что их французский коллега не держит в доме женщин и отдает явное предпочтение мальчикам.

[86] Обычное в кругу друзей искажение фамилий: речь идет о Верлене и Делаэ.

[87] Из сб. «Мудрость». — Перевод В. Брюсова.

[88] Ссора с Рембо и выстрелы. Верлена, действительно, подводит память: он не замечает, что вступает в противоречие с изложенной им ранее версией.

[89] Из сб. «Мудрость». — Перевод В. Брюсова.

[90] Из сб. «Мудрость». — Перевод А. Ревича.

[91] Жена-ребенок (Англ.).

[92] Из сб. «Романсы без слов». — Перевод В. Брюсова.

[93] Из цикла «Birds in the night». — Перевод Ф. Сологуба.

[94] Из сб. «Мудрость». — Перевод А. Ревича.

[95] Так Верлен называет Рембо. Другие прозвища: «филомат» и «Омэ» (имя всезнайки-аптекаря из романа Г. Флобера «Госпожа Бовари»). В письмах тех, кто принадлежал к этому кругу, прозвища и искажения фамилий встречаются постоянно — это тот самый «школьный жаргон», от которого Верлен не избавился до конца жизни.

[96] «Люби Меня, Мой сын, — так говорил мне Бог…». — Перевод А. Ревича.

[97] Из сб. «Любовь». — Перевод Г. Шенгели.

[98] «Батиньоль». Из сб. «Любовь». — Перевод А. Гелескула.

[99] Имеется в виду Жиль де Рэ, более известный под прозвищем «Синяя Борода».

[100] Для северянина Верлена южанин из Оверни являлся безусловным чужаком, которому следовало говорить только о своих «деревнях».

[101] «Томление». Из сб. «Давно и недавно». — Перевод Б. Пастернака.

[102] Видимо, это аллюзия как на библейскую Эсфирь, так и на героиню романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок».

[103] Из сб. «Песни к ней». — Перевод И. Кузнецовой.

[104] «Записки вдовца»: «Малярия».

[105] Перевод В. Рогова.

[106] Перевод А. Гелескула.

[107] «Верлен». — Перевод И. Стаф.

[108] Из сб. «Добрая песня». — Перевод Б. Лившица.

[109] «Записки вдовца»: «Все он — и довольно».

[110] «Покорность». Из сб. «Сатурнические стихотворения». — Перевод В. Брюсова.

[111] «Мои тюрьмы».

[112] «Сезон в аду»: «Алхимия слова».

[113] Перевод М. Кудинова.

[114] «Детство». — Перевод Ю. Стефанова.

[115] «Сезон в аду»: «Дурная кровь».

[116] Андреев Л. Г. Феномен Рембо // Пред. к кн.: Рембо А. Поэтические произведения в стихах и прозе. М., 1988, с. 44

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Легенды и действительность - часть 12 . Литературные сочинения!

Легенды и действительность - часть 12