Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

Милорад Павич автор многочисленных литературоведческих работ и переводов

Милорад Павич - автор многочисленных сборников поэзий и малой прозы, романов, литературоведческих работ и переводов, устроитель и редактор значительного количества изданий произведений сербских писателей. Закончил философский факультет Белградского университета (1954), докторское звание получил в Загребе. Работал профессором университета в Новом Саду, на Радио-Белград, в издательстве «Просвет» и т.п. Впрочем, лучше всего о себе рассказал сам Павич в «Автобиографии»:

 «Я являюсь писателем уже две сотни лет. В далеком 1766 года один Павич издал в Будиме свой сборник стихов, и с того времени мы считаемся писательской семьей. Родился я 1929 года на высоком берегу одной из четырех райских рек в 8.30 утра под знаком Весов (под знаком Скорпиона), по ацтекскому гороскопу - Змея.

Впервые попал по бомбардировку в возрасте 12 лет. В последний раз - в возрасте 15 лет. Собственно, попал под бомбардировку впервые и вторично, а в последний раз уже под бомбардировку 1999 года - уже натовскими войсками, по крайней мере, спустя год после написания этой «Автобиографии». Между теми двумя бомбардировками я впервые влюбился и под немецкой оккупацией принудительно выучил немецкий язык. Тогда же тайно я научился английскому языку от одного господина, который курил трубку с ароматным табаком. В то же самое время я впервые забыл французскую речь, и позднее я забывал ее еще дважды. Наконец, на одной псарне, куда я попал, прячась от англо-американской бомбардировки, один русский эмигрант, царский офицер, начал мне преподавать лекции русской речи из книжек Фета и Тютчева. Других русских книжек у него не было. Теперь я думаю, что изучение языков было определенным образом преобразованием у разнообразных очарованных зверенышей. Я любил двух Иоаннов - Иоанна Дамаскина и Иоанна Золотоустого (Хризостома).

  • Намного больше любви я вложил в свои книги, чем в свою жизнь. Лишь с одним исключением, которое и до сих пор им остается. Ночь во сне сладко прилипала к обеим моим щекам.
  • До 1984 года я был наименее прочитанным писателем в своей стране, а с этого года подряд - наиболее читаемым. Я написал первый роман в форме словаря, второй в форме кроссворда, третий в форме клепсидры и четвертый в форме справочника для гадания картами таро. Я старался как можно меньше препятствовать тем романам. Считаю, что роман - это рак. Существует благодаря своим метастазам. Из дня на день я все меньше являюсь автором своих уже существующих книжек, а все больше автором будущих, которых, возможно, так никогда и не напишу.
  • На мое удивление, книги мои до сих пор переведены на 66 разных языков (на это время переводов существует уже значительно больше). Словом, я не имею биографии. Имею лишь библиографию. Критики во Франции и Испании указали, что я являюсь первым писателем XXI столетие, а жил я в XX столетии, когда нужно было доказывать невиновность, а не вину. Наибольшие разочарования в жизни принесли мне победы. Победы не оплачиваются.
  • Я знал, что не нужно затрагивать живых рукой, которой в сне затрагивал мертвых.
  • Я никого не убил. Зато меня убили. Задолго до смерти. Для моих книг было бы лучше, если бы их автор был каким-то турком или немцем. Я был известнейшим писателем самого ненавидящего народа в мире - сербского народа.
  • Думаю, что Бог осыпал меня безграничной милостью, подарив мне радость писания, но этой самой мерой и подверг наказанию меня».

Литературную работу Павич начал поэтическими переводами, в частности с французского, английского и русского языков. К его поэтическому наследию принадлежат сборники «Палимпсесты» («Palimpsesti», 1967) и «Месячный камень» («Mesecev kamen», 1971).

Основные черты прозаического письма Павлина были заложены уже в его малой прозе, для которой характерными являются чередования лаконичности изложения с развернутыми отступлениями, а также непредсказуемость сюжетных ходов. Метафорика и смысловая парадоксальность прозаических текстов Павича приближает их к произведениям собственно поэтическим. Павлин издал несколько книг из истории сербской литературы эпохи барокко, классицизма и предромантизма (1970, 1979, 1991).

Литературоведческие работы Павича отмечаются основательной методологической базой, доходчивостью изложения и богатством тематики. Историковедческие и фактографические подходы смело объединяются со свежими трактованиями и неожиданными открытиями. В творческом наследии Павича есть также краеведческая «Короткая история Белграда» («Kratka istorija Beograda», 1990) и драма «Театральное меню навсегда и еще на немного»(«Pozorisni jelovnik za uvek i dan vise», 1993), тем не менее, интереснейшей и известнейшей является именно его романистика.

Роман «Хозарский словарь» («Hazarski гесnik», 1984) с авторским названием «роман-лексикон на 100000 слов» принес Павичу мировое признание. Структурно этот роман состоит из предыдущих работ, трех словарных частей из хозарского вопроса, двух справочных отступлений, заключительного примечания и указателя словарных статей. Изысканный антураж лишь обрамляет три основные части «Хозарского словаря»: Красную книгу (христианские источники), Зеленую книгу (исламские источники) и Желтую книгу (гебрейские источники). Каждая из этих книг с источниками по хозарскому вопросу содержит словарные статьи, расположенные в алфавитном порядке. Эти статьи по обыкновению посвящены определенным персоналиям, событиям, явлениям, местностям или понятиям. По игровому постмодернистскому замыслу этот словарь является «реконструкцией первоначального Даубманусового издания 1691 года (уничтоженного в 1692 году) с дополнениями к новейшей истории». Роман имеет два варианта - мужской и женский, которые различаются между собой лишь одним пассажем из третьей части (этот ход не имеет ни одной концептуальной цели, кроме коммерческой). Основным событием, главным предметом сказа есть т.н. «хозарская полемика», когда миссионеры разных вер пропагандировали в один время свои учения с целью поворачивания хозаров в свою религию. Толчком для написания романа, по свидетельству самого автора, послужила недостаточная изученность хозарской миссии Кирилла и Мефодия. Этот «словарь словарей из хозарского вопроса» спроектировал давно исчезнувшие хозарские проблемы по исторической судьбе сербского народа на уровень универсального понимания. Вопреки своему иллюзорно осложненному построению, «Хозарский словарь» очень легко и захватывающе читается, поэтому закономерным кажется большое количество его переводов и редакций.

Роман «Вид, нарисованный чаем» («Predeo slikan cajem», 1988) состоит из двух частей. Первой является «Малый ночной роман» («Mali nocni roman»), полностью перенесенный из книги Павича «Новые белградские сказы», а второй - «Роман для любителей кроссвордов» («Roman za ljubitelje ukrstenih reci»), титул которого служит заодно и названием самого романа. В ткань романа вплетены также два рассказа из сборника «Кони святого Марка»: «Болото» и «Жизнь и смерть Иоанна Сиропулоса». Из-за структуры кроссворда роман имеет два способа прочтения: горизонтальный и вертикальный.

«Внутренняя сторона ветра, или Роман о Гере и Леандру» («Unutrasnja strana vetra, ili roman в Heri и Leandru», 1991) является постмодерновой интерпретацией древнегреческого мифа о Гере и Леандре. По авторскому определению, это « роман-клепсидра»; он имеет две титульные страницы на разных концах книги и читается в обратном порядке от двух начал к середине, где сходятся герой и героиня романа.

Роман «Последняя любовь в Царь-граде» («Posled-nja ljubav u Carigradu», 1994) имеет подзаголовок: «справочник для гадания». Этот роман-таро состоит из 22 разделов, которые отвечают картам Старших Арканов и имеют те самые названия, что и отдельные карты таро. Роман можно читать разными способами, в зависимости от того, как выпадут карты, которые обязательно продаются в комплекте с книгой (т.н. византийское таро с рисунками Ивана Павича, сына писателя) и сопровождаются дополнением со способом гадания на картах таро. Роман можно читать и простейшим способом - с начала до конца (так, как напечатано в книжке). В тексте романа использованные отрывки из неканонической «Илиады», которые есть фактически гекзаметрическими автоцитатами из рассказа «Кони святого Марка».

Роман «Сундучок для писания» («Kutija za pisanje», 1999) построено по методу постепенного открывания укрытий своеобразного сейфа в виде многогранного комбинированного шкафчика. В сущности, этот роман является расширенной автоцитатой; в частности, у него почти полностью вмонтирован объемный рассказ «Корсетка».

Роман «Звездная мантия» («Zvezdani plast», 2000) имеет подзаголовок: «астрологический путеводитель для непосвященных». Астрологические мотивы здесь очень тесно связаны с большим количеством литературных аллюзий. Через целый роман вкрапленной цитатой проходит произведение Деспота Стефана Лазаревича (1374-1427) «Слово любви».

Для романистики Павича характерным является объединение традиций византийского романа с постмодернистским арсеналом художественных средств. Искусство автоцитатного комбинирования становится одним из любимейший методов творческого стиля Павича-Романиста. Павич имеет полное право на автоповторы, поскольку он так или иначе является уникальным явлением современной мировой литературы.

 

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Милорад Павич автор многочисленных литературоведческих работ и переводов . Литературные сочинения!

Милорад Павич автор многочисленных литературоведческих работ и переводов