Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

Национальный колорит поэмы «Энеида»

«Энеида» Ивана Котляревского - оригинальное произведение новой украинской литературы, написанное народным разговорным языком. Создавалась поэма продолжительное время, свыше двадцати пяти лет. Ее еще называют «энциклопедией украинской жизни конца XVIII - начала XIX столетий», так как в произведении описаны разнообразные явления общественной жизни в Украине того времени, воспроизведены характерные особенности быта, обычаев нашего народа. Своей «Энеидой» Котляревский рассказал всему миру, каков есть такой народ - украинцы - с самобытной культурой, традициями. Написана «Энида» Котляревским на заимствованный сюжет. Писатель «перелицевал» на украинский порядок известное произведение античности - «Энеиду» Вергилия. Котляревский будто одел античных героев в украинскую одежду, наделил их чертами характера своего народа.

Рассказ о путешествии Энея и троянцев ведется в шутливом тоне. Герои Котляревского лишены величественности, святости, они обрисованы обычными людьми с присущими им слабкостями.

«Энеида» Котляревского была наиболее талантливой переработкой Бериллиевого произведения. Писатель использовал античный сюжет лишь как внешнюю оболочку, наполнив ее целиком оригинальным содержанием.

Героев «Энеиды» можно поделить на две группы: земные герои и небожители, которые живут на Олимпе. Среди земных героев выделяются Эней и троянцы. Они нарисованы в поэме неоднозначно: и в бурлескном, и в героическом планах.

В первых разделах поэмы троянцы описаны в унизительном плане - это ватага разбойников, которые любят поразвлечься, заглянуть в рюмку, их поведение чем-то напоминает развлечения запорожцев. Предводитель троянцев - Эней - «парень проворный» и «парень - хотя куда казак», годный ко всяким затеям. Он тоже любит погулять. Но вместе с тем это люди обязанностей. Когда возникает потребность оборонять родной край, то Эней и троянцы обнаруживают мужество, патриотизм, ведут себя как доблестные воины. В последних разделах поэмы, изображая этих героев, Котляревский отходит от бурлескных традиций. В образах Энея и троянцев выразительно прослеживаются черты доблестного украинского казачества.

В последних разделах поэмы среди троянцев Котляревский выделяет два образа - Низа и Евриала. Эти юноши присоединились к троянскому войску, чтобы помочь ему воевать против врага, и поплатились жизням.

Котляревский восторгается мужеством воинов и с помощью их образов высказывает свои взгляды на то, как нужно любить и оборонять Отчизну:

  • «Любовь к отчизне, где героиство,
  • Там сила вражеская не устоит,
  • Там грудь более сильна от пушек».

Что касается образов богов, то они изображены в сатирическом, унизительном плане. Котляревский спустил богов с Олимпа на землю, он лишил их святости, показал обычными людьми. Боги в поэме наделены чертами украинской господствующей верхушки конца XVIII столетия. Они взяточники, бездельники, интриганы, скучают от бездеятельности, проводят время в ссорах и попойке. Царь богов Зевс нарисован как пьяница и самодур. Нептун и Эол - взяточники. Юнона - сплетница, интриганка.

Существенные черты жизни господствующей верхушки Украины есть и в образах некоторых земных героев: царя Латынь, его дочери Лависы, князя Турна и других. Сокрушительной критики Иван Котляревский достигает в картинах «ада» и «рая». Они описаны в духе фольклорных традиций, писатель высказал в этих эпизодах народные взгляды. В аду находятся господа, которые издевались над простым людом, несправедливые судьи, взяточники, сплетнике - все, кто не придерживался в жизни правды.

  • В раю же, наоборот, находятся люди, которые жили по совести.

В поэме хорошо воспроизведены бытовая культура украинцев: обычаи, обряды, народные верования, одежда, жилье, развлечения, танцы, национальная кухня, народная медицина и прочее. В этом произведении изображены особенности тогдашней жизни нашего народа. Он утверждает давность родословной и национальных корней украинцев, имеет важное историко-культурное значение.

В литературе каждой страны есть произведения, без которых тяжело вообразить себе жизнь народа. Одним из таких произведений, безусловно, является поэма Ивана Петровича Котляревского «Энида». Взяв за основу классическую поэму древнеримского поэта Вергилия, Котляревский рассказал о приключениях знаменитого Энея совсем по-новому, так, словно все эти события происходили с украинскими казаками. Написанные в самом деле народным языком, поэма является энциклопедией народной жизни, непочатым источником мудрости и веселого смеха. Созданная поэма в травестийно-бурлескном жанре, т.е. таком, который предусматривает творческую переработку известного заимствованного сюжета и создание на его основе новых ярких образов.

Уже первые строки поэмы раскрывают внимательному читателю творческий замысел автора: рассказать, опираясь на классическое произведение, о жизни украинцев.

«Эней был парень проворный и вообще хоть куда казак…» Такая характеристика уже с самого начала настраивает читателя на определенный порядок. Он еще не знает, насколько точно автором будет переданный классический сюжет, но понимает одно: скучно не будет. Нужно указать, что Котляревский - не первый, кто обратился к переделке римского оригинала. Но если его предшественники старались пародировать образы, драматические коллизии классической эпопеи, то украинский поэт и драматург старался перелицевать оригинальный латинский текст в подчеркнуто сниженной патетичной тональности. Его троянцы - «ватага разбойников», «обожженные, лысые головы». Греки не просто разбили Трою, а - «сделали из нее скирду гноя», уже напоминают казаков-запорожцев. Ироническое изображение «троянско-казацкого» войска совсем не имеет целью принизить героев, наоборот, они упорные, храбрые, настойчивые и мужественные.

Почти все персонажи поэмы, в том числе и боги, наряжены в украинскую одежду, едят украинские кушанья и отдают предпочтение украинским напиткам. Приехав в Карфаген, в гостях у Дидоны Эней переодеваеться в одежду покойного карфагенского царя: «Штаны и пару сапожков, рубашку и кафтан из китайки, и шапку, пояс из каламайки, и черный шелковый платок». И кушанья на столе тоже были знакомы украинскому читателю: «Свиную голову к хрену и лапшу на перемену, Потом с подливою индюк; на закуску кулиш и кашу, саламату, зубцы, путрю, кулагу и с маком медовый коржик». Даже сам верховный бог Зевс «пил сивуху и селедкой заедал». А богини на Олимпе, бывает, ведут себя, будто базарные торговки: «Венера бранные слова не утерпела, Юнона постоянно кривляется; и перепалка закипела, одна другую хотела бить. Богини в гневе такие ж бабы и также и на ссоры слабы, с досады временами и соврут, и, как торговки, горланят, одна другу бесчестят, порицают. И род весь до потрохов клянут».

Котляревский очень достоверно приводит обычаи украинского народа, изображает быт разных слоев населения, а также поверья, одежду, приметы, народные гуляния и даже украинские кушанья. Например, из описания ада можно много узнать о слоге тогдашнего украинского общества: «Там все неверные и христьяне, были господа и мужики. Была здесь шляхта и мещане, и молодые, и старики; были богатые и убогие, прямые были и кривоногие, были видящие и слепые, были и штатские, и военные, были и господские, и казенные, были миряне и попы…» А Кумушка Сивилла, рассказывая о себе, приводит своеобразное датирование, связанное с теми или другими эпизодами украинской истории:  «при Шведах я видала», а «татарва как набегала, то я уже замужем была».

В поэме широко представлен и народный фольклор. Троянцы «Напевали все песенки: казацких, красивых, запорожских…», «О Сагайдачном пели, небось, пели и о Сечи». А во время гуляний играла музыка. Вот и читаем мы о бандуре, дудке, свирели, другие народные музыкальные инструменты. Не обошел Котляревский и народные сказки. Так, уже упоминавшаяся Сивилла - типичная Баба Яга из славянского фольклора; прибыв на латинскую землю, троянцы дарят царю Латынь и его родным скатерть-самобранку, ковер-самолет и сапоги-скороходы.

Отдельного внимания заслуживает язык поэмы. В ней органически объединяются пословицы и поговорки («и все на ус себе мотала», «кто чем богат, то тем и рад»), точные крылатые выражения («чертиков пускать», «кричал, как в марте кот»). Да и самого Энея автор неоднократно называет сугубо по-украински - Анхизенко. Много в поэме чисто языковых средств - сравнений (боги «с неба высунули носы, …как жабы летом, из росы»; «Зевс моргнул, как кроль усами, Олимп, будто письмецо, затрусил»), эпитетов («чертовы сороки», «проклятые ветра» и т.д.) Комизм произведения усиливается и таким образомом, как бурсацкая «тарабарщина» чудной «вывернутый» язык путем неестественного объединения разных составных частей, отдельных слов.

«Энеида» - первое печатное произведение новой украинской литературы. Самым своим существованием она показала неисчерпаемость создания литературных образцов родным языком. Котляревский мастерски нарисовал жизнь украинского народа, который делает его поэму настоящей энциклопедией украиноведения.

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Национальный колорит поэмы «Энеида» . Литературные сочинения!

Национальный колорит поэмы «Энеида»