Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

Общая характеристика персонажей комедии «Горе от ума»

Указывая на своеобразие построения «Горя от ума», П. А. Вяземский писал: «Самые странности комедии Грибоедова достойны внимания: расширяя сцену, населяя ее народом действующих лиц, он, без сомнения, расширил и границы самого искусства» ‘. Это также явилось завоеванием реализма. Необычна и концовка комедии, совмещающая в себе разрыв Чацкого с Софьей и вместе с тем разрыв Чацкого с фамусовским обществом, вызов ему. Гениальным новатором оказался Грибоедов и в развитии языка русской литературы, особенно драматургии. Он широко и обильно использовал в своей комедии живую разговорную речь. Индивидуализации персонажей, их яркой портретности способствовали речевые характеристики. Показательна в этом отношении речь Скалозуба с ее военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми выражениямиаракчеевской военщины, вроде: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему - раз, два» и так далее. Деликатен, вкрадчив, немногословен Молчалин, любящий почтительные слова. Колоритна и характерна речь Хлё-стовой, умной, бывалой московской барыни, бесцеремонной и грубоватой.

Вообще речь фамусовского общества чрезвычайно характерна своей типичностью, своим колоритом, смесью французского с нижегородским. Впоследствии В. И. Ленин писал об этом барском жаргоне: «Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но, во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык». Особенности этого жаргона могут быть ярко иллюстрированы языком фамусовского общества. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем офранцузившиеся представители дворянства не умеют владеть своим родным словом, родной речью. То, что отличает язык фамусовского общества в комедии, отмечалось и другими современниками. В «Письмах из Москвы в Нижний Новгород» И. М. Муравьев-Апостол свидетельствует: «Войди в любое общество: презабавное смешение языков», различных наречий французского языка с русским пополам.

Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. «Чацкий художник слова,- справедливо замечает В. Филиппов.- Его речь красочна и разнообразна, живописна и изобразительна, музыкальна и поэтична, он виртуозно владеет своим родным языком» ‘.

В репликах и монологах Чацкого запечатлены эмоциональные и лексические особенности языка передовой интеллигенции 20-х гг. прошлого века. Чацкий действует в век романтизма, и его романтическая чувствительность, пламенная страстность находят свое отражение и в его лирико-романтической фразеологии, то выражающей страстную надежду на любовь Софьи, то полной грусти и меланхолии. Печальные размышления Чацкого могли бы стать романтической элегией:

  • Ну вот и день прошел, и с ним
  • Все призраки, весь чад и дым
  • Надежд, которые мне душу наполняли.
  • Чего я ждал? что думал здесь найти?
  • Где прелесть эта встреч? участье в ком живое?
  • Крик! радость! обнялись! Пустое.
  • В повозке так-то на пути,
  • Необозримою равниной, сидя праздно,
  • Все что-то видно впереди
  • Светло, синё, разнообразно.
  • И едешь час, и два, день целый, вот резво
  • Домчались к отдыху; ночлег: куда ни взглянешь,
  • Всё та же гладь, и степь, и пусто, и мертво…
  • Досадно, мочи нет, чем больше думать станешь.
  • Язык и синтаксис этих стихов близки элегии 20-х гг.

Но Чацкий не только любит, он обличает, и лирическая речь его часто сменяется речью сатирика, эпиграммиста, бичующего пороки фамусовского общества двумя-тремя словами, точно и выразительно клеймящего его представителей. Чацкий любит афоризмы, в которых находят свое отражение его философский склад ума, его связи с просветительством. Его языку глубоко присущи и элементы, восходящие к торжественно-патетической речи положительных героев классицистической драматургии, которая широко использовалась в пьесах и в гражданской поэзии декабристов. Чацкий не избегает славянизмов, что было тесно связано с симпатиями декабристов к старинному языку славянина-патриота. Исполненные общественного пафоса речи Чацкого по своему строю, «высокому стилю» несомненно восходят к политической оде Радищева и поэтов-декабристов. Наряду с этим грибое-довский герой хорошо чувствует свой родной язык, его дух, его своеобразие. Об этом свидетельствуют употребляемые им идиомы: «Она не ставит в грош его», «да полно вздор молоть» и другие. Человек высокой культуры, Чацкий редко прибегает к иностранным словам, возводя это в сознательно проводимый принцип, для того «чтоб умный, бодрый наш народ хотя по языку нас не считал за немцев».

Вот указатель персонажей «Горя от ума»:

  • Воркулов Евдоким  
  • «Князь Федор»
  • «Г-н Б.»         
  • Лахмотьев Алексей
  • Горич Наталья
  • Дмитриевна  Лиза
  • Горич Платон
  • Михайлович  Максим Петрович
  • «Графиня-бабушка» 
  • Молчалин
  • «Графиня-внучка»   
  • «Г-н 1М.»
  • «Жена Фамусова»    
  • Настасья Николавна
  • Загорецкий   
  • «Профессоры»
  • «Княгиня Марья Алсксевна»         
  • Репетилов
  • «Княжны-сестрицы»          
  • Скалозуб
  • «Князь Григорий»   
  • Софья Павловна
  • «Князь Петр Ильич»
  • Фамусов
  • Татьяна Юрьевна    
  • Филька, швейцар
  • Тугоуховская, княгиня        
  • «Французик из Бордо»
  • Тугоуховский, князь Хлёстова
  • Удушьев Ипполит Маркелыч        
  • Чацкий

 

В работе Грибоедова над языком заметны две тенденции. Автор «Горя от ума» стремился, с одной стороны, преодолеть гладкопись, обезличенный светский язык, которым писались легкие любовные комедии Хмельницкого и других модных драматургов. В то же время он настойчиво очищал свои произведения от тяжеловесной архаической, восходящей к «высокому штилю» книжной речи. Лексические и стилистические архаизмы Грибоедов допускает в своей комедии только с’ художественными целями - передать особенности языка того или иного персонажа, его эмоциональное состояние. Это имело принципиальное значение. «В любой драме,- замечает А. В. Луначарский,- необходимо, чтобы речь каждой фигуры была строго своеобразна, предельно выразительна,- только при этом условии зритель поймет, что каждая фигура пьесы может говорить и действовать только так, как это утверждается автором и показывается артистами сцены. Возьмем, для примера, героев наших прекрасных комедий: Фамусова, Скалозуба, Мол-чалина, Репетилова, Хлестакова, городничего, Расплюева и т. д.,- каждая из этих фигур создана небольшим количеством слов и каждая из них дает совершенно точное представление о своем классе, о своей эпохе… отсюда достаточно ясно, какое огромное и даже решающее значение имеет речевой язык для создания пьесы и как настоятельно необходимо для молодых авторов обогащать себя изучением речевого языка…»

 

 

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » Общая характеристика персонажей комедии «Горе от ума» . Литературные сочинения!

Общая характеристика персонажей комедии «Горе от ума»