Готовые школьные сочинения

Коллекция шпаргалок школьных сочинений. Здесь вы найдете шпору по литературе и русскому языку.

ЗАРУБЕЖНОЕ ЗОДЧЕСТВО - часть 13

(Pluviose, irrite contre la Ville entiere). В переводе Курочкина, чрезвычайно выразитель.. Ном и ярком, абсолютно новаторском для русской поэзии на.. Чала 1870..х rодов, написанном по мотивам стихотворения Бодлера, нет и намека на стремление воссоздать француз..

Ский ориrинал во всей полноте ero особенностей. Достаточно Сказать, что оно не просто неэквилинеарно; вместо четырна.. Дцати строк сонета в нем двадцать две строки.

И все же, коль Скоро великие поэты pyccKoro символизма прошли мимо это.. Ro замечательноrо стихотворения, масштаб дарования Бод" Лера сохранен именно в этом переводе, а не в друrих версиях, Формально более точных. Впервые оно было напечатано в ­Отечественных записках» в 1871 r. Именно оно ­ лучшая Визитная карточка раниеrо pyccKoro Бодлера: ­Заклятой жизни Bpaz ­ с своей обычной мzлою FнWlОЙ октябрь царит над стонущей землею, И ­ .мертвы.

м холодней в сырых MOZWlax их, И крик озлобленней zолодн’ЫХ и больныхl С утра ­ zлухая ночь, бьет ливень беспощадно И все KPYZOAI Меня темно и безотрадноl Мяуча жалобно, .мой изнуренный кот, Бесцельно. мечется и злобно пол скребет… ИЗ KHUZU брошенной…

на ужас за. м,ОZWlьный Ее творца протест. мне слышится бессWlЬНЫU… Чадит упавшая из печxu zоловня.

И дразнит маятник назойливо меня… И слышен колокол разбитый в отдаленьu И похоронное охримьа певчих nенье…

Колоду zрязных карт я разzлядел в уzлу, Она валяется без смысла на полу ­с тех пор, как и стонать и охать перестШlа Хозяйка м’ертвая, что в них порой zадШlа С zлуxu. м пРОКJlятием.

оставив этот свет… И вот М, не чудится, что трефовый вШlет Заводит с да. мой пик ­ в колоде этой СШlьной Неясный разzовор о связи их фатШlЬНОЙ. ­Критиковать это русское стихотворение за отклонение от Буквы ориrинала…… бессмысленно.

Курочкин буквально бра.. Вирует этим «отклонением.; чеrо стоит уже замена «февра" ЛЯ.

, «дождливоrо месяца. для Парижа……

на «октябрь.. Не..

Лепо было бы также искать в ориrинале такие строки, как ­И крик озлобленный roлодных и больных.. У дивителъно дру" Roe ­ это стихотворение сохраняет все основные мотивы бод.. Леровскоrо сонета и в то же время претворяет их в абсолютно U u Орraничное для ориrинальнои русскои поэзии стихотворение. Наконец, сонет Бодлера «Un fantome.

переведен Куроч.. Киным В стилистическии реrистр жестокоrо романса, к тому Же усиленноrо трехстопным размером, столь типичным для Поэтов ero Kpyra. Единомышленник Курочкина Дмитрий Минаев утверж..

Дал, выражая мнение своих соратников, что «переводчик" Художник обязан передать только дух чужоrо поэта, вовсе не Придерживаясь подстрочной точности буквоедов.. На суд Читателей «Искры»- В 1870 r. он предложил именно перевод, В соответствии со своими о нем представлениями, а не соб..

Ственное «обличительное. стихотворение, выдаваемое за пе.. Ревод с французскоrо. При этом любопытно, что как ero са..

Moro, так и редакцию rазеты заподозрили именно в подлоrе, в Стремлении вести революционную пропаrанду под прикры­ Тием переводческой деятельности. Член rл. Упр. по делам Печати Ф. М. Толстой утверждал: «Появление этих стихов в "Искре" тем более предосудительно, что редактору ero, как Сотруднику "От.

Зап.", должно быть известно, что стихо.. Творение Минаева предлаrаемо было в редакцию "От. Запи..

Сок" ­ и что ни r. Краевский, ни r. Некрасов не решились ero Печатать <…> Сказано, что это перевод с французскоrо, но Очевидно, что стихотворение это есть не что иное, как из.. МЫшление обличительноrо поэта r. Минаева.. По своему за..

Мечательна та оценка стихотворения, которая содержится в Обращении rл. упр. по делам печати председателю С…Петер" Бурrскоrо цензурноrо комитета от 30 января 1870 r.: «В Nl 2 Rазеты "Искра" помещено стихотворение под заrлавием "Каин И Авель", разделяющее род человеческий на племя Авеля (лю.. Ди имущие), слабеющее от разврата и rpядущее Koero пред.. Ставляется заrадочным, и племя Каина (пролетариат), кото..

Рое наконец сбросит свое иrо, и тоrда под напором ero дporнeT Шар земной. Находя это стихотворение крайне предосуди.. Тельным, совет rлавноrо управления по делам печати пола..

Rал сделать редактору катеrорическое внушение, что при пер" Вом возобновлении подобной попытки, т. е. помещения стихов Или статей с социалистическим и тенденциозным содержа - Нием, он подверrнется предостережению.. Вопреки подозрениям цензоров, перевод. сАвеля и Каина.

, Выполненный Минаевым, достаточно точен (настолько, Ha­ Сколько это позволяли переводческие принципы эпохи). При Этом бросается в rлаза, что, сохраняя и даже усиливая анти­ Буржуазную направленность, Минаев, видимо, из цензурных Соображений, значительно смяrчает антирелиrиоэную. В пер" Вых строках стихотворения он заменяет «Боrа. на «фей., В Последних, звучащих мощным боrоборческим аккордом, Боr Вообще не упоминается: ­Племя Каина!

Ты встанешь ­ и mozaa..mo Под твOUJН напором дpoZHem шар земной. ­Позднее Брюсов ero восстановит: Каина дети!

на небо взберитесь! Сбросьте HeпpaBozo Боzа на зеAUlЮ!

­Первые переводы Петра Якубовича из Бодлера появились В 1879 r. в журнале «Слово., при этом основная работа была Осуществлена значительно позже, в Петропавловской крепо’" Сти и на KaTopre, на Каре и Акатуе, в 188S­1893 rr.

Якубович признавался: «В 1879 r. "Les Fleurs du Mal" слу’" Чайно попали мне в руки и сразу же захватили меня своим Странным и моryчим настроением. Суровой печалью веяло На юную дущу от осужденных за безнравственность стихов; Rpубый, местами дерзки"откровенный реализм будил в ней, Каким"то чудом искусства, лишь чистые, блаrородные чув’" Ства ­ боль, скорбь, ужас, неrодование ­ и поднимал высоко От "скучной земли"., в вечно лазурные страны идеала…. (ЯКУ’" Бович 1909: 1). Проклятые стихи проклинающеrо поэта ­ вот ЧТО привлекло внимание юноrо Якубовича, искавшеrо в по..

Нужна шпаргалка? Тогда сохрани - » ЗАРУБЕЖНОЕ ЗОДЧЕСТВО - часть 13 . Литературные сочинения!

ЗАРУБЕЖНОЕ ЗОДЧЕСТВО - часть 13